Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לְשֵׁבֶט (léshèvêt)
Racine du mot traduit : appuyer, supporter, étayer, tuteurer
Traduction : pour (un) sceptre
pour (un) bâton
pour (une) tribu
pour (un) bâton
pour (une) tribu
Remarques : nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir
Nota: le sceptre était un bâton ornemental
Tribu: ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir
Nota: le sceptre était un bâton ornemental
Tribu: ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir)
3 résultats (1-3)
| Josué 13:14 | רַק לְשֵׁבֶט הַלֵּוִי לֹא נָתַן נַחֲלָה אִשֵּׁי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא נַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לוֹ |
| Seulement à la tribu de Lévi, seule il ne donna pas d’héritage ; les sacrifices d'Adonaï, l'Elohim d’Israël, faits par feu, c’est là son héritage, comme il le lui avait parlé. |
| Juges 18:19 | וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַחֲרֵשׁ שִׂים־יָדְךָ עַל־פִּיךָ וְלֵךְ עִמָּנוּ וֶהְיֵה־לָנוּ לְאָב וּלְכֹהֵן הֲטוֹב הֱיוֹתְךָ כֹהֵן לְבֵית אִישׁ אֶחָד אוֹ הֱיוֹתְךָ כֹהֵן לְשֵׁבֶט וּלְמִשְׁפָּחָה בְּיִשְׂרָאֵל |
| Et ils lui dirent: Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et marche avec nous, et sois pour nous un père et un prêtre. Est-il bon pour toi d'être prêtre de la maison d'un homme seul, ou d'être prêtre pour une tribu et pour une famille en Israël? |
| Juges 18:30 | וַיָּקִימוּ לָהֶם בְּנֵי־דָן אֶת־הַפָּסֶל וִיהוֹנָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁם בֶּן־מְנַשֶּׁה הוּא וּבָנָיו הָיוּ כֹהֲנִים לְשֵׁבֶט הַדָּנִי עַד־יוֹם גְּלוֹת הָאָרֶץ |
| Et les fils de Dan dressèrent pour eux l’image taillée ; et Ionatan, fils de Guèrshom, fils de Menashêh, lui et ses fils, furent prêtres pour la tribu du Dani, jusqu’au jour de l'exil du pays. |

