Décryptage de Juges 18:19
וַיֹּאמְרוּ לוֹ הַחֲרֵשׁ שִׂים־יָדְךָ עַל־פִּיךָ וְלֵךְ עִמָּנוּ וֶהְיֵה־לָנוּ לְאָב וּלְכֹהֵן הֲטוֹב הֱיוֹתְךָ כֹהֵן לְבֵית אִישׁ אֶחָד אוֹ הֱיוֹתְךָ כֹהֵן לְשֵׁבֶט וּלְמִשְׁפָּחָה בְּיִשְׂרָאֵל
Et ils lui dirent: Tais-toi, mets ta main sur ta bouche, et marche avec nous, et sois pour nous un père et un prêtre. Est-il bon pour toi d'être prêtre de la maison d'un homme seul, ou d'être prêtre pour une tribu et pour une famille en Israël?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הַחֲרֵשׁ | חרש חרשׁ | être sourd | tais-toi ! | verbe type "Pé guttural-ayin resh" conjugué au Hifil impératif masculin singulier. Au Hifil, signifie: se taire, garder le silence (agir comme un sourd, d'où se taire : refus ou incapacité psychologique de parler) |
| שִׂים־יָדְךָ | יד | main | mets ta main ! | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, et relié au verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) (שים : mettre, placer) conjugué au Paal impératif masculin singulier. שום שׂים שׂום mettre , placer |
| עַל־פִּיךָ | פה | bouche | sur ta bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, auprès de). |
| וְלֵךְ | הלך | aller, marcher | et va ! et marche ! | Verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| עִמָּנוּ | עם | avec | avec nous | préposition avec suffixe personnel 1ère pluriel |
| וֶהְיֵה־לָנוּ | היה | être | et sois pour nous ! | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| לְאָב | אב | père | pour père | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְכֹהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et pour prêtre et pour sacrificateur | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| הֲטוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)est ce que bon ? est ce que bien ? 2)est ce qu'être bon ? | 1)adjectif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| הֱיוֹתְךָ | היה | être | (littéralement: ton action d'être) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כֹהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | prêtre | nom masculin singulier. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְבֵית | בית | maison | 1)pour la maison de à la maison de 2) pour Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| הֱיוֹתְךָ | היה | être | (littéralement: ton action d'être) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כֹהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | prêtre | nom masculin singulier. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְשֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | pour (un) sceptre pour (un) bâton pour (une) tribu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental Tribu: ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| וּלְמִשְׁפָּחָה | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | et pour (une) famille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |

