Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בֵית־שֶׁמֶשׁ (vèyt shêmêsh)
Racine du mot traduit : soleil
Traduction : 1)maison du soleil
2)Bêt-Shêmêsh
2)Bêt-Shêmêsh
Remarques : 1)nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison)
2)nom propre relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
2)nom propre relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
4 résultats (1-4)
| Juges 1:33 | נַפְתָּלִי לֹא־הוֹרִישׁ אֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וְאֶת־יֹשְׁבֵי בֵית־עֲנָת וַיֵּשֶׁב בְּקֶרֶב הַכְּנַעֲנִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְיֹשְׁבֵי בֵית־שֶׁמֶשׁ וּבֵית עֲנָת הָיוּ לָהֶם לָמַס |
| Naftali ne fit pasposséder les habitants de Bet-Shêmêsh, et les habitants de Bèt-Anat; et il demeura dans les entrailles du kenaani, qui habitent du pays ; et les habitants de Beth-Shémesh et de Bet-Anat lui furent pour la corvée. |
| 1 Samuel 6:15 | וְהַלְוִיִּם הוֹרִידוּ אֶת־אֲרוֹן יְהוָה וְאֶת־הָאַרְגַּז אֲשֶׁר־אִתּוֹ אֲשֶׁר־בּוֹ כְלֵי־זָהָב וַיָּשִׂמוּ אֶל־הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה וְאַנְשֵׁי בֵית־שֶׁמֶשׁ הֶעֱלוּ עֹלוֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים בַּיּוֹם הַהוּא לַיהוָה |
| Et les leviim firent descendirent le coffre d'Adonaï , et la sacoche qui était avec, où étaient les ustensiles d’or, et ils les mirent à la grande pierre. Et les hommes de Bêt-Shêmêsh firent monter en ce jour des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à Adonaï. |
| 1 Samuel 6:19 | וַיַּךְ בְּאַנְשֵׁי בֵית־שֶׁמֶשׁ כִּי רָאוּ בַּאֲרוֹן יְהוָה וַיַּךְ בָּעָם שִׁבְעִים אִישׁ חֲמִשִּׁים אֶלֶף אִישׁ וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם כִּי־הִכָּה יְהוָה בָּעָם מַכָּה גְדוֹלָה |
| Et Il frappa parmi les hommes de êt-Shêmêsh, car ils virent dans le coffre d'Adonaï ; et il frappa du peuple soixante-dix hommes; cinquante mille hommes ; et le peuple prit deuil, parce qu'Adonaï avait frappé le peuple d’un grand coup. |
| 1 Samuel 6:20 | וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי בֵית־שֶׁמֶשׁ מִי יוּכַל לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה הָאֱלֹהִים הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה וְאֶל־מִי יַעֲלֶה מֵעָלֵינוּ |
| Et les hommes de Bêt-Shêmêsh dirent : Qui pourra se tenir debout devant Adonaï, cet Elohim saint ? Et vers qui montera-t-il d'auprès de nous ? |

