Décryptage de 1 Samuel 6:15
וְהַלְוִיִּם הוֹרִידוּ אֶת־אֲרוֹן יְהוָה וְאֶת־הָאַרְגַּז אֲשֶׁר־אִתּוֹ אֲשֶׁר־בּוֹ כְלֵי־זָהָב וַיָּשִׂמוּ אֶל־הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה וְאַנְשֵׁי בֵית־שֶׁמֶשׁ הֶעֱלוּ עֹלוֹת וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים בַּיּוֹם הַהוּא לַיהוָה
Et les leviim firent descendirent le coffre d'Adonaï , et la sacoche qui était avec, où étaient les ustensiles d’or, et ils les mirent à la grande pierre. Et les hommes de Bêt-Shêmêsh firent monter en ce jour des holocaustes et sacrifièrent des sacrifices à Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַלְוִיִּם | לוי | Lèvi | et les leviim (Lévites) | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| הוֹרִידוּ | ירד | descendre | Selon le contexte: 1)faites descendre 2) (ils ou elles) firent descendre | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil impératif pluriel. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel. Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, réduire |
| אֶת־אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְאֶת־הָאַרְגַּז | רגז | être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler | et le coffre et la sacoche | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. coffre qui est suspendu de côté et d'autre de l'animal ou du char. Ainsi nommé car agité pendant le transport. |
| אֲשֶׁר־אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | qui avec lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| אֲשֶׁר־בּוֹ | בו | dans lui , en lui | qui en lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| כְלֵי־זָהָב | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | (des) effets d'or (des) meubles d'or (des) vases d'or (des) ustensiles d'or | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef au nom masculin singulier (זהב: or). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וַיָּשִׂמוּ | שים שׂים | mettre, placer | et (ils) placèrent et (ils) mirent | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֶל־הָאֶבֶן | אבן | pierre , caillou | à la pierre | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers ). |
| הַגְּדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | la grande | adjectif féminin singulier avec article |
| וְאַנְשֵׁי | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et les hommes de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| בֵית־שֶׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | 1)maison du soleil 2)Bêt-Shêmêsh | 1)nom masculin ou féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison) 2)nom propre relié par maqqef au nom propre (בית: Bêt) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הֶעֱלוּ | עלה | monter; croître | (ils ou elles) firent monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel |
| עֹלוֹת | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)montantes 2)(des) holocaustes ( ou sacrifices par le feu de) : (littéralement : (des) montées ) | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin pluriel. 2)nom féminin pluriel |
| וַיִּזְבְּחוּ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et (ils) sacrifièrent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| זְבָחִים | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (des) sacrifices | nom masculin pluriel. |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

