Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִשְׁקְפָה (nishkfah)
Racine du mot traduit : regarder, regarder en avant, regarder en dehors, avoir la vue
Traduction : (elle) regardait en s'avançant
Remarques : verbe conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier.
Ce verbe n'existe pas au Paal
Ce verbe n'existe pas au Paal
4 résultats (1-4)
| Juges 5:28 | בְּעַד הַחַלּוֹן נִשְׁקְפָה וַתְּיַבֵּב אֵם סִיסְרָא בְּעַד הָאֶשְׁנָב מַדּוּעַ בֹּשֵׁשׁ רִכְבּוֹ לָבוֹא מַדּוּעַ אֶחֱרוּ פַּעֲמֵי מַרְכְּבוֹתָיו |
| Elle regardait en s'avançant par la fenêtre, et a mère de Sisra gémit à travers le treillis : Pour quelle raison son char tarde-t-il à venir ? Pour quelle raison les pas de ses chars se sont ils attardés? |
| 2 Samuel 6:16 | וְהָיָה אֲרוֹן יְהוָה בָּא עִיר דָּוִד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִד מְפַזֵּז וּמְכַרְכֵּר לִפְנֵי יְהוָה וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ |
| Et comme le coffre d'Adonaï entrait dans la ville de David, Mikhal, fille de Shaoul, regarda par la fenêtre, et elle vit le roi David sautant et dansant devant Adonaï, et elle le dédaigna dans son cœur. |
| 1 Chroniques 15:29 | וַיְהִי אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה בָּא עַד־עִיר דָּוִיד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִיד מְרַקֵּד וּמְשַׂחֵק וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ |
| Et il arriva que le coffre de l’alliance d'Adonaï venait jusqu'à la ville de David, et Mikhal, fille de Shaoul, regarda en s'avançant derrière la fenêtre, et elle vit le roi David dansant et jouant, et elle le méprisa dans son coeur. |
| Jérémie 6:1 | הָעִזוּ בְּנֵי בִניָמִן מִקֶּרֶב יְרוּשָׁלִַם וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ שׁוֹפָר וְעַל־בֵּית הַכֶּרֶם שְׂאוּ מַשְׂאֵת כִּי רָעָה נִשְׁקְפָה מִצָּפוֹן וְשֶׁבֶר גָּדוֹל |

