Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּצָּעֲקוּ (vayitsaakou)
Racine du mot traduit : crier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindre
Traduction : et (ils) furent appelés ensemble
Remarques : verbe type" Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
Au Nifal, signifie: être appelé ensemble (en criant)
Au Nifal, signifie: être appelé ensemble (en criant)
3 résultats (1-3)
| Juges 10:17 | וַיִּצָּעֲקוּ בְּנֵי עַמּוֹן וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְעָד וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בַּמִּצְפָּה |
| Et les fils d’Ammon furent appelés, et campèrent en Guil'ad; et les fils d’Israël se rassemblèrent, et campèrent en Mitspah. |
| 1 Samuel 13:4 | וְכָל־יִשְׂרָאֵל שָׁמְעוּ לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל אֶת־נְצִיב פְּלִשְׁתִּים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵל בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּצָּעֲקוּ הָעָם אַחֲרֵי שָׁאוּל הַגִּלְגָּל |
| Et tout Israël avait entendu dire : Shaoul a frappé une colonne des des Pelishtim, et aussi Israël fut en mauvaise odeur parmi les Pelishtim. Et le peuple fut appelé ensemble derrière Shaoul à Guilgal. |
| 2 Rois 3:21 | וְכָל־מוֹאָב שָׁמְעוּ כִּי־עָלוּ הַמְּלָכִים לְהִלָּחֶם בָּם וַיִּצָּעֲקוּ מִכֹּל חֹגֵר חֲגֹרָה וָמַעְלָה וַיַּעַמְדוּ עַל־הַגְּבוּל |
| Et tout Moav entendit que les rois montaient pour leur faire la guerre, et de tout ceignant une ceinture et au-dessus furent appelés ensemble ; et ils se tinrent debout sur la frontière. |

