Décryptage de 1 Samuel 13:4
וְכָל־יִשְׂרָאֵל שָׁמְעוּ לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל אֶת־נְצִיב פְּלִשְׁתִּים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵל בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּצָּעֲקוּ הָעָם אַחֲרֵי שָׁאוּל הַגִּלְגָּל
Et tout Israël avait entendu dire : Shaoul a frappé une colonne des des Pelishtim, et aussi Israël fut en mauvaise odeur parmi les Pelishtim. Et le peuple fut appelé ensemble derrière Shaoul à Guilgal.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | et tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout )précédé du Vav conjonctif |
| שָׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (ils ou elles) avaient entendu (ils ou elles) entendirent (ils ou elles) ont écouté (ils ou elles) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הִכָּה | נכה | frapper | (il) frappa (il) a frappé (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶת־נְצִיב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | 1)(une) statue 2)(une) colonne | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וְגַם־נִבְאַשׁ | באש באשׁ | sentir mauvais, avoir mauvaise odeur, empester | et aussi, (il) devint malodorant et aussi, (il) fut en mauvaise odeur | verbe type "Ayin guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif. Au Nifal, signifie: devenir malodorant, être ou devenir en mauvaise odeur; être haïssable |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| בַּפְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | dans les Pelishtim parmi les Pelishtim | nom propre pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וַיִּצָּעֲקוּ | צעק | crier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindre | et (ils) furent appelés ensemble | verbe type" Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: être appelé ensemble (en criant) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| הַגִּלְגָּל | גלגל | Guilgal | le Guilgal | nom propre avec article. Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue |

