Décryptage de 2 Rois 3:21

וְכָל־מוֹאָב שָׁמְעוּ כִּי־עָלוּ הַמְּלָכִים לְהִלָּחֶם בָּם וַיִּצָּעֲקוּ מִכֹּל חֹגֵר חֲגֹרָה וָמַעְלָה וַיַּעַמְדוּ עַל־הַגְּבוּל
Et tout Moav entendit que les rois montaient pour leur faire la guerre, et de tout ceignant une ceinture et au-dessus furent appelés ensemble ; et ils se tinrent debout sur la frontière.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־מוֹאָבמואבMoav, Moabet tout Moav
nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.

CeCe nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
שָׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendre (ils ou elles) avaient entendu

(ils ou elles) entendirent



(ils ou elles) ont écouté

(ils ou elles) écoutèrent
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
כִּי־עָלוּעלהmonter; croître que (ils ou elles) montaient

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
הַמְּלָכִיםמלכ מלךrégner, dominer les roisnom masculin pluriel avec article
לְהִלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger pour se battre

pour faire la guerre
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בָּםבםen eux, dans euxen euxpréposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
וַיִּצָּעֲקוּצעקcrier (spécialement à l'aide), hurler, se plaindreet (ils) furent appelés ensemble

verbe type" Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: être appelé ensemble (en criant)
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
חֹגֵרחגרceindreceignant
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
חֲגֹרָהחגרceindre(une) ceinture
nom féminin singulier
וָמַעְלָהעלהmonter; croîtreet de dessus adjectif (substantif)féminin singulier introduit par la préposition d'origine à l'état construit, précédé du Vav conjonctif.
וַיַּעַמְדוּעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   et (ils) se tinrent debout

et (ils) s'arrêtèrent

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
עַל־הַגְּבוּלגבל: limiter, former une frontière,fixer une limitesur la frontière

sur la limite
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על:sur, dessus)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×