Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־תִשָּׂא (vélo tisa)

Racine du mot en hébreu : נשא נשׂא
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : et tu ne porteras pas

et tu ne lèveras pas
Remarques : verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif.


(נשׂא) suivi de (ל) signifie : pardonner

3 résultats (1-3)

Genèse 18:24אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקוֹם לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ
Peut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville ; est ce qu'aussi tu détruiras et tu ne lèveras pas au lieu en faveur des cinquante justes qui (seront) en elle ?
Lévitique 19:17לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא
Tu ne prendras pas en aversion ton frère dans ton cœur. Tu argumenteras certainement ton camarade, et tu ne porteras pas de péché sur lui.
Nombres 11:17וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ וְשַׂמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא־תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ
Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, et je mettrai de côté de l’Esprit qui est sur toi, et je mettrai sur eux, et ils porteront avec toi en fardeau du peuple, et tu ne porteras pas toi seul.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×