Décryptage de Nombres 11:17
וְיָרַדְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמְּךָ שָׁם וְאָצַלְתִּי מִן־הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלֶיךָ וְשַׂמְתִּי עֲלֵיהֶם וְנָשְׂאוּ אִתְּךָ בְּמַשָּׂא הָעָם וְלֹא־תִשָּׂא אַתָּה לְבַדֶּךָ
Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, et je mettrai de côté de l’Esprit qui est sur toi, et je mettrai sur eux, et ils porteront avec toi en fardeau du peuple, et tu ne porteras pas toi seul.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָרַדְתִּי | ירד | descendre | et je descendrai | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif . |
| וְדִבַּרְתִּי | דבר | parler | et je parlerai | verbe conjugué au Piel accompli 1ère singulier singulier précédé du Vav inversif |
| עִמְּךָ | עם | avec | avec toi | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וְאָצַלְתִּי | אצל | mettre de côté, réserver | et je mettrai de côté et je réserverai | verbe tpe "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| מִן־הָרוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | de l'esprit à partir de l'esprit | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et je mettrai et je placerai 2)et j'ai mis et j'ai placé | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְנָשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et (ils ou elles) porteront | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| אִתְּךָ | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de toi 2)avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| בְּמַשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | en (un) fardeau en (une) charge en (un) portage | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| וְלֹא־תִשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et tu ne porteras pas et tu ne lèveras pas | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif. (נשׂא) suivi de (ל) signifie : pardonner |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| לְבַדֶּךָ | לבד | seul , seulement, à part | toi à part toi seul | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |

