Décryptage de Lévitique 19:17

לֹא־תִשְׂנָא אֶת־אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת־עֲמִיתֶךָ וְלֹא־תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא
Tu ne prendras pas en aversion ton frère dans ton cœur. Tu argumenteras certainement ton camarade, et tu ne porteras pas de péché sur lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תִשְׂנָאשנא שׂנאhaïr, prendre en aversion tu ne prendras pas en aversionverbe type "Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אֶת־אָחִיךָאחfrère , parent, prochain Selon le contexte:

1)ton frère

2) avec ton frère
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec)
בִּלְבָבֶךָלבבacquérir du coeur, de l'intelligencedans ton coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).(forme pausale)

Le coeur לבב est le siège de la vie
הוֹכֵחַיכחprouver, justifier, démontrer,rendre clair, rendre manifeste, mettre en évidence, argumenter, raisonner, mettre en avant, destinerrendre manifeste

verbe type "Pé vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil infinitif construit.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
תּוֹכִיחַיכחprouver, justifier, démontrer,rendre clair, rendre manifeste, mettre en évidence, argumenter, raisonner, mettre en avant, destinertu rendras manifeste

tu argumenteras




verbe type "Pé vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.

אֶת־עֲמִיתֶךָעמהcollecter, recueillir, rassembler, joindre ensemble ton voisin

ton camarade
nom masculin singulier à l'état construit (forme pausale) suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Verbe identique au verbe (עמם)
וְלֹא־תִשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret tu ne porteras pas

et tu ne lèveras pas
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif.


(נשׂא) suivi de (ל) signifie : pardonner
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
חֵטְאחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(un) péché

(une) faute

(un) manquement
nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×