Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יוֹעִילוּ (lo yoilou)
Racine du mot traduit : monter sur les hauteurs, escalader, grimper
Traduction : (ils) ne seront pas utiles
(ils) ne profiteront pas
(ils) n'aideront pas
(ils) ne profiteront pas
(ils) n'aideront pas
Remarques : verbe type "Pé vav-Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation
Au Hifil, signifie: être utile, profiter (à), aider (dans le sens de faire monter, faire escalader, faire grimper)
Au Hifil, signifie: être utile, profiter (à), aider (dans le sens de faire monter, faire escalader, faire grimper)
4 résultats (1-4)
| 1 Samuel 12:21 | וְלֹא תָּסוּרוּ כִּי אַחֲרֵי הַתֹּהוּ אֲשֶׁר לֹא־יוֹעִילוּ וְלֹא יַצִּילוּ כִּי־תֹהוּ הֵמָּה |
| et vous ne vous détournerez pas, car après ce qui sont sans forme, qui ne profitent pas et ne délivrent pas, car ils sont sans forme |
| Proverbes 10:2 | לֹא־יוֹעִילוּ אוֹצְרוֹת רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת |
| Esaïe 30:5 | כֹּל הֹבִישׁ עַל־עַם לֹא־יוֹעִילוּ לָמוֹ לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִיל כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם־לְחֶרְפָּה |
| Jérémie 23:32 | הִנְנִי עַל־נִבְּאֵי חֲלֹמוֹת שֶׁקֶר נְאֻם־יְהוָה וַיְסַפְּרוּם וַיַּתְעוּ אֶת־עַמִּי בְּשִׁקְרֵיהֶם וּבְפַחֲזוּתָם וְאָנֹכִי לֹא־שְׁלַחְתִּים וְלֹא צִוִּיתִים וְהוֹעֵיל לֹא־יוֹעִילוּ לָעָם־הַזֶּה נְאֻם־יְהוָה |

