Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַגֶּד־נָא (haguêd na)
Racine du mot traduit : annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)
Traduction : annonce donc !
raconte donc !
fais donc connaître !
raconte donc !
fais donc connaître !
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier , relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
4 résultats (1-4)
| 1 Samuel 23:11 | הֲיַסְגִּרֻנִי בַעֲלֵי קְעִילָה בְיָדוֹ הֲיֵרֵד שָׁאוּל כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עַבְדֶּךָ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַגֶּד־נָא לְעַבְדֶּךָ וַיֹּאמֶר יְהוָה יֵרֵד |
| Est ce que les maîtres de Qe'ilah me feront enfermer dans sa main ? Est ce que Shaoul descendra, comme ton serviteur l’a entendu ? Adonaï, Elohim d’Israël ! annonce donc à ton serviteur. Et Adonaï dit : Il descendra. |
| 2 Samuel 1:4 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד מֶה־הָיָה הַדָּבָר הַגֶּד־נָא לִי וַיֹּאמֶר אֲשֶׁר־נָס הָעָם מִן־הַמִּלְחָמָה וְגַם־הַרְבֵּה נָפַל מִן־הָעָם וַיָּמֻתוּ וְגַם שָׁאוּל וִיהוֹנָתָן בְּנוֹ מֵתוּ |
| Et David lui dit : Qu'est-il arrivé? fais-moi donc connaître! Et il dit que le peuple fuit la bataille, et aussi nombreux sont tombés d’entre le peuple et sont morts, et aussi Shaoul et Ionatan, son fils, étaient morts. |
| 2 Rois 9:12 | וַיֹּאמְרוּ שֶׁקֶר הַגֶּד־נָא לָנוּ וַיֹּאמֶר כָּזֹאת וְכָזֹאת אָמַר אֵלַי לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה מְשַׁחְתִּיךָ לְמֶלֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵל |
| Et ils dirent : Mensonge ! Raconte-nous donc ! Et il dit : Il m’a dit comme ceci et comme ceci, disant : Ainsi dit Adonaï : Je t’ai oint roi vers Israël. |
| Jérémie 36:17 | וְאֶת־בָּרוּךְ שָׁאֲלוּ לֵאמֹר הַגֶּד־נָא לָנוּ אֵיךְ כָּתַבְתָּ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מִפִּיו |

