Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִשָּׁם (voumisham) Racine du mot traduit : là là-bas
Traduction : et de là
Remarques : adverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ), précédé du Vav
8 résultats (1-8) Genèse 2:10 וְנָהָרּ יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים alors un fleuve sortant d'Eden pour abreuver le jardin et de là, il se sépara et il fut (pour) quatre têtes.
Genèse 11:9 עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָרֶץ C’est pourquoi on appela son nom Bavel, car là Adonaï confondit le langage de toute la terre ; et de là Adonaï les dispersa sur la face de toute la terre.
Nombres 21:16 וּמִשָּׁם בְּאֵרָה הִוא הַבְּאֵר אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לְמֹשֶׁה אֱסֹף אֶת־הָעָם וְאֶתְּנָה לָהֶם מָיִם Et de là vers Beèr. C’est là le puits au sujet duquel Adonaï dit à Moshêh: rassemble le peuple, et que je leur donne de l’eau.
Deutéronome 30:4 אִם־יִהְיֶה נִדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶךָ si ton refoulé serait dans l'extrémité des cieux, Adonaï ton Elohim te rassemblera de là, et te prendra de là;
Josué 19:13 וּמִשָּׁם עָבַר קֵדְמָה מִזְרָחָה גִּתָּה חֵפֶר עִתָּה קָצִין וְיָצָא רִמּוֹן הַמְּתֹאָר הַנֵּעָה et de là passait vers l’orient, au levant, à Guit-Khèfêr, à Et-Qatsin; et sortait Rimmon, qui est marqué vers Neah.
2 Rois 2:25 וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם אֶל־הַר הַכַּרְמֶל וּמִשָּׁם שָׁב שֹׁמְרוֹן Et, de là, il alla à la montagne de Carmel, d’où il retourna à Shomron
2 Rois 7:2 וַיַּעַן הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר־לַמֶּלֶךְ נִשְׁעָן עַל־יָדוֹ אֶת־אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר הִנֵּה יְהוָה עֹשֶׂה אֲרֻבּוֹת בַּשָּׁמַיִם הֲיִהְיֶה הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִנְּכָה רֹאֶה בְּעֵינֶיךָ וּמִשָּׁם לֹא תֹאכֵל Et le capitaine, sur la main duquel le roi s’appuie, répondit à l’homme d'Elohim, et dit : Voici, Adonaï faisant des fenêtres dans les cieux, cette chose serait-elle ? Et il dit : Te voici, voyant par tes yeux, mais tu n’en mangeras pas
2 Rois 7:19 וַיַּעַן הַשָּׁלִישׁ אֶת־אִישׁ הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר וְהִנֵּה יְהוָה עֹשֶׂה אֲרֻבּוֹת בַּשָּׁמַיִם הֲיִהְיֶה כַּדָּבָר הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִנְּךָ רֹאֶה בְּעֵינֶיךָ וּמִשָּׁם לֹא תֹאכֵל Et le capitaine avait à l’homme d'Elohim, et avait dit : Voici, Adonaï faisant des fenêtres dans les cieux, cette chose serait-elle ? Et il dit : Te voici, voyant par tes yeux, mais tu n’en mangeras pas