Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מְנַחֲמִים (ménakhamim)
Racine du mot traduit : consoler, réconforter
Traduction : (des) consolateurs ( littéralement : (des) consolant)
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel.
Au Piel, signifie: consoler
Ce verbe n'existe pas au Paal
Au Piel, signifie: consoler
Ce verbe n'existe pas au Paal
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 10:3 | וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי־עַמּוֹן אֶל־חָנוּן אֲדֹנֵיהֶם הַמְכַבֵּד דָּוִד אֶת־אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי־שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלוֹא בַּעֲבוּר חֲקוֹר אֶת־הָעִיר וּלְרַגְּלָהּ וּלְהָפְכָהּ שָׁלַח דָּוִד אֶת־עֲבָדָיו אֵלֶיךָ |
| Et les chefs des fils d’Ammon dirent à Khanun, leur seigneur : Est-ce, à tes yeux, pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? N’est-ce pas pour examiner la ville, et pour l’explorer, et pour la détruire, que David t’a envoyé ses serviteurs ? |
| 1 Chroniques 19:3 | וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי בְנֵי־עַמּוֹן לְחָנוּן הַמְכַבֵּד דָּוִיד אֶת־אָבִיךָ בְּעֵינֶיךָ כִּי־שָׁלַח לְךָ מְנַחֲמִים הֲלֹא בַּעֲבוּר לַחְקֹר וְלַהֲפֹךְ וּלְרַגֵּל הָאָרֶץ בָּאוּ עֲבָדָיו אֵלֶיךָ |
| Et les princes des fils d’Ammon dirent à Khanoun : Est-ce que David honore ton père, à tes yeux ? Car il t’a envoyé des consolateurs . N’est-ce pas pour sonder et retourner et explorer le pays, que ses serviteurs sont venus vers toi ? |
| Nahum 3:7 | וְהָיָה כָל־רֹאַיִךְ יִדּוֹד מִמֵּךְ וְאָמַר שָׁדְּדָה נִינְוֵה מִי יָנוּד לָהּ מֵאַיִן אֲבַקֵּשׁ מְנַחֲמִים לָךְ |

