Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַנְּבָלִים (hanvalim)
Racine du mot traduit : flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser
Traduction : les sots
les stupides
les vils
les desséchés
les stupides
les vils
les desséchés
Remarques : adjectif masculin pluriel avec article.
Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion
Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 13:13 | וַאֲנִי אָנָה אוֹלִיךְ אֶת־חֶרְפָּתִי וְאַתָּה תִּהְיֶה כְּאַחַד הַנְּבָלִים בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה דַּבֶּר־נָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא יִמְנָעֵנִי מִמֶּךָּ |
| Et moi, où ferais-je aller mon injure ? Et toi, tu serais comme l’un des vils en Israël. Et maintenant, parle donc au roi, car il ne me retiendra pas de toi. |
| Esaïe 22:24 | וְתָלוּ עָלָיו כֹּל כְּבוֹד בֵּית־אָבִיו הַצֶּאֱצָאִים וְהַצְּפִעוֹת כֹּל כְּלֵי הַקָּטָן מִכְּלֵי הָאַגָּנוֹת וְעַד כָּל־כְּלֵי הַנְּבָלִים |
| Ezéchiel 13:3 | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הוֹי עַל־הַנְּבִיאִים הַנְּבָלִים אֲשֶׁר הֹלְכִים אַחַר רוּחָם וּלְבִלְתִּי רָאוּ |

