Décryptage de 2 Samuel 13:13
וַאֲנִי אָנָה אוֹלִיךְ אֶת־חֶרְפָּתִי וְאַתָּה תִּהְיֶה כְּאַחַד הַנְּבָלִים בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה דַּבֶּר־נָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא יִמְנָעֵנִי מִמֶּךָּ
Et moi, où ferais-je aller mon injure ? Et toi, tu serais comme l’un des vils en Israël. Et maintenant, parle donc au roi, car il ne me retiendra pas de toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| אָנָה | אנה אנ | où | où ? | adverbe interrogatif |
| אוֹלִיךְ | הלך | aller, marcher | je ferai aller | verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural |
| אֶת־חֶרְפָּתִי | חרף | reprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditerreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditer | mon reproche mon insulte mon injure mon mépris | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִּהְיֶה | היה | être | Selon le contexte: 1)tu seras 2)(elle) sera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. |
| כְּאַחַד | אחד | unir , s'associer | comme un de | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition (כ: comme). |
| הַנְּבָלִים | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | les sots les stupides les vils les desséchés | adjectif masculin pluriel avec article. Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| דַּבֶּר־נָא | דבר | parler | parle donc ! | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie). |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִמְנָעֵנִי | מנע | arrêter, retenir, empêcher, refuser | (il) me retiendra (il) m'empêchera (il) me refusera | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מִמֶּךָּ | מן | de, plus que | Selon le contexte : 1)de toi 2)plus que toi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |

