Décryptage de 2 Samuel 13:13

וַאֲנִי אָנָה אוֹלִיךְ אֶת־חֶרְפָּתִי וְאַתָּה תִּהְיֶה כְּאַחַד הַנְּבָלִים בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה דַּבֶּר־נָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כִּי לֹא יִמְנָעֵנִי מִמֶּךָּ
Et moi, où ferais-je aller mon injure ? Et toi, tu serais comme l’un des vils en Israël. Et maintenant, parle donc au roi, car il ne me retiendra pas de toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
אָנָהאנה אנoù ?adverbe interrogatif
אוֹלִיךְהלךaller, marcherje ferai aller

verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier


Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural
אֶת־חֶרְפָּתִיחרףreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditerreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditermon reproche

mon insulte

mon injure

mon mépris
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תִּהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)tu seras

2)(elle) sera

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

כְּאַחַדאחדunir , s'associer comme un denom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition (כ: comme).
הַנְּבָלִיםנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiserles sots

les stupides

les vils

les desséchés
adjectif masculin pluriel avec article.

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
דַּבֶּר־נָאדברparlerparle donc !
verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie).
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִמְנָעֵנִימנעarrêter, retenir, empêcher, refuser(il) me retiendra

(il) m'empêchera

(il) me refusera

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
מִמֶּךָּמןde, plus que Selon le contexte :

1)de toi

2)plus que toi
préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×