Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתְּהִי־לוֹ (vathi lo)

Racine du mot en hébreu : היה
Racine du mot traduit : être
Traduction : et (elle) fut pour lui

et (elle) était pour lui

Remarques : verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif , relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

6 résultats (1-6)

Genèse 24:67וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ
Et Itskhaq la conduisit dans la tente de Sara, sa mère ; et il prit Rivqah, et elle fut sa femme, et il l’aima ; et Itskhaq se consola quant à sa mère.
Ruth 4:13וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת־רוּת וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַיִּתֵּן יְהוָה לָהּ הֵרָיוֹן וַתֵּלֶד בֵּן
Et Boaz prit Rout, et elle fut sa femme ; et il vint vers elle ; et Adonaï lui donna une grossesse, et elle enfanta un fils.
Ruth 4:16וַתִּקַּח נָעֳמִי אֶת־הַיֶּלֶד וַתְּשִׁתֵהוּ בְחֵיקָהּ וַתְּהִי־לוֹ לְאֹמֶנֶת
Et Naomi prit l’enfant, et le plaça dans son sein, et elle fut pour lui pour nourrice.
1 Samuel 25:42וַתְּמַהֵר וַתָּקָם אֲבִיגַיִל וַתִּרְכַּב עַל־הַחֲמוֹר וְחָמֵשׁ נַעֲרֹתֶיהָ הַהֹלְכוֹת לְרַגְלָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מַלְאֲכֵי דָוִד וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה
Et Avigaïl se hâta et se leva , et monta sur l'âne, et ses cinq jeunes filles qui marchent à ses pieds ; et elle en alla après les messagers de David, et fut pour lui pour femme.
2 Samuel 11:27וַיַּעֲבֹר הָאֵבֶל וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיַּאַסְפָהּ אֶל־בֵּיתוֹ וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַתֵּלֶד לוֹ בֵּן וַיֵּרַע הַדָּבָר אֲשֶׁר־עָשָׂה דָוִד בְּעֵינֵי יְהוָה
Et le deuil passa, et David envoya, et l’accueillit vers sa maison, et elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Mais la chose que David avait faite fut mauvaise aux yeux d'Adonaï.
2 Samuel 12:3וְלָרָשׁ אֵין־כֹּל כִּי אִם־כִּבְשָׂה אַחַת קְטַנָּה אֲשֶׁר קָנָה וַיְחַיֶּהָ וַתִּגְדַּל עִמּוֹ וְעִם־בָּנָיו יַחְדָּו מִפִּתּוֹ תֹאכַל וּמִכֹּסוֹ תִשְׁתֶּה וּבְחֵיקוֹ תִשְׁכָּב וַתְּהִי־לוֹ כְּבַת
mais le pauvre n’avait rien du tout qu’une seule petite brebis, qu’il avait achetée, et il l'avait laissée vivre, et elle grandissait avec lui et ensemble avec ses fils : elle mangeait de son morceau et buvait de sa coupe, et elle couchait dans son sein, et était pour lui comme une fille.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×