Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בַּחוֹמָה (bakhomah)

Racine du mot en hébreu : חמה
Racine du mot traduit : protéger, garder ou entourer d'un mur
Traduction : dans le mur (d'enceinte)

dans le rempart

dans la muraille
Remarques : nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

5 résultats (1-5)

Néhémie 2:15וָאֱהִי עֹלֶה בַנַּחַל לַיְלָה וָאֱהִי שֹׂבֵר בַּחוֹמָה וָאָשׁוּב וָאָבוֹא בְּשַׁעַר הַגַּיְא וָאָשׁוּב
Et je fus montant de nuit par le torrent, et je considérai la muraille ; et je retournai, et je vins par la porte du vallon, et je retournai.
Néhémie 3:13אֵת שַׁעַר הַגַּיְא הֶחֱזִיק חָנוּן וְיֹשְׁבֵי זָנוֹחַ הֵמָּה בָנוּהוּ וַיַּעֲמִידוּ דַּלְתֹתָיו מַנְעֻלָיו וּבְרִיחָיו וְאֶלֶף אַמָּה בַּחוֹמָה עַד שַׁעַר הָשֲׁפוֹת
Khanoun consolida la porte du vallon avec les habitants de Zanoakh ; eux la bâtirent et fixèrent ses battants, ses verrous et ses barres, et mille coudées de la muraille, jusqu’à la porte des détritus.
Néhémie 4:4וַיֹּאמֶר יְהוּדָה כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל וְהֶעָפָר הַרְבֵּה וַאֲנַחְנוּ לֹא נוּכַל לִבְנוֹת בַּחוֹמָה
Et Yehoudah dit : La force du porteur de fardeaux a vacillé, et il y a beaucoup de poussière; et nous ne pourrons pas bâtir en la muraille.
Néhémie 4:11הַבּוֹנִים בַּחוֹמָה וְהַנֹּשְׂאִים בַּסֶּבֶל עֹמְשִׂים בְּאַחַת יָדוֹ עֹשֶׂה בַמְּלָאכָה וְאַחַת מַחֲזֶקֶת הַשָּׁלַח
Ceux qui bâtissent dans la muraille, et les porteurs de fardeaux chargeant; faisant sans l'ouvrage par une main, et une tenant ferme la javeline.
Joël 2:9בָּעִיר יָשֹׁקּוּ בַּחוֹמָה יְרֻצוּן בַּבָּתִּים יַעֲלוּ בְּעַד הַחַלּוֹנִים יָבֹאוּ כַּגַּנָּב

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×