Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עֲזַבְתָּם (azavtam)

Racine du mot en hébreu : עזב
Racine du mot traduit : abandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)
Traduction : tu les as abandonné
Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

3 résultats (1-3)

Néhémie 9:17וַיְמָאֲנוּ לִשְׁמֹעַ וְלֹא־זָכְרוּ נִפְלְאֹתֶיךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּהֶם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם וַיִּתְּנוּ־רֹאשׁ לָשׁוּב לְעַבְדֻתָם בְּמִרְיָם וְאַתָּה אֱלוֹהַּ סְלִיחוֹת חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ־אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וְלֹא עֲזַבְתָּם
et ils refusèrent d’entendre, et ne se souvinrent pas de tes prodiges que tu as faits avec eux; mais ils endurcirent leur nuque, et dans leur rébellion ils donnèrent un chef, pour retourner à leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu de pardons, clément, et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté, et tu ne les as pas abandonnés.
Néhémie 9:19וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן לֹא־סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיוֹמָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת־עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ
Et toi, par tes nombreuses compassions, tu ne les as pas abandonnés dans le désert ; la colonne de nuée ne s'est pas retirée de dessus eux, pendant leur jour, pour les diriger dans le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer, et le chemin où ils marchèrent.
Néhémie 9:31וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
Et dans tes nombreuses compassions, tu ne les as pas fait extermination, et tu ne les as pas abandonnés ; car tu es un dieu clément, et miséricordieux.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×