Décryptage de Néhémie 9:31

וּבְרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא־עֲשִׂיתָם כָּלָה וְלֹא עֲזַבְתָּם כִּי אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה
Et dans tes nombreuses compassions, tu ne les as pas fait extermination, et tu ne les as pas abandonnés ; car tu es un dieu clément, et miséricordieux.

Nota : Extermination : complète destruction

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְרַחֲמֶיךָרחםêtre doux, être apaisant; aimeret dans tes miséricordes

et dans tes compassions
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

La miséricorde, c'est la bonté qui incite à l'indulgence et au pardon envers une personne coupable d'une faute et qui s'en repent.

La compassion, c'est aimer en souffrant avec quelqu'un
הָרַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux les nombreuxadjectif masculin pluriel avec article
לֹא־עֲשִׂיתָםעשה עשׂהfairetu ne les as pas fait verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
כָּלָהכלהêtre fini, être achevéSelon le contexte :

1) entièrement

2)achèvement

extermination


3)(il) fut achevé
1) adverbe

2)nom féminin singulier

3)verbe type "Lamed'hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
עֲזַבְתָּםעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens)tu les as abandonné verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵל־חַנּוּןחנןfaire grâce, épargner, compatir , accorderdieu clément

dieu bienveillant
adjectif masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (אל).
וְרַחוּםרחםêtre doux, être apaisant; aimeret miséricordieux

et compatissant
adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: la miséricorde est le pardon accordé par pure bonté et sans contre-partie.

Nota: la miséricorde est le pardon accordé par pure bonté et sans contre-partie.
אָתָּהאתהtoi tu toipronom personnel 2ème masculin singulier, forme pausale
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×