Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַשָּׂטָן (hasatan)

Racine du mot en hébreu : שטן שׂטן
Racine du mot traduit : accuser, haïr
Traduction : l'accusateur
Remarques : nom masculin singulier avec article

7 résultats (1-7)

Job 1:7וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן מֵאַיִן תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשּׁוּט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ
Et Adonaï dit à l'accusateur : D’où viens-tu ? Et l'accusateur répondit à Adonaï et dit : De courir en tous sens sur la terre et de m’y promener.
Job 1:9וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר הַחִנָּם יָרֵא אִיּוֹב אֱלֹהִים
Et l'accusateur répondit à Adonaï et dit : Est-ce pour rien que Iyov craint Elohim ?
Job 1:12וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנֵּה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיָדֶךָ רַק אֵלָיו אַל־תִּשְׁלַח יָדֶךָ וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵעִם פְּנֵי יְהוָה
Et Adonaï dit à l'accusateur : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main vers lui. Et l'accusateur sortit d'avec la face d'Adonaï.
Job 2:2וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן אֵי מִזֶּה תָּבֹא וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר מִשֻּׁט בָּאָרֶץ וּמֵהִתְהַלֵּךְ בָּהּ
Et Adonaï dit à l'accusateur : D’où viens-tu ? Et l'accusateur répondit à Adonaï et dit : De courir çà et là sur la terre et de m’y promener.
Job 2:4וַיַּעַן הַשָּׂטָן אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר עוֹר בְּעַד־עוֹר וְכֹל אֲשֶׁר לָאִישׁ יִתֵּן בְּעַד נַפְשׁוֹ
Et l'accusateur répondit à Adonaï et dit : Peau pour peau, et tout ce qui est a l'homme, il le donnera pour son âme;
Job 2:7וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵאֵת פְּנֵי יְהוָה וַיַּךְ אֶת־אִיּוֹב בִּשְׁחִין רָע מִכַּף רַגְלוֹ וְעַד קָדְקֳדוֹ
Et l'accusateur sortit de la présence d'Adonaï ; et il frappa Iyov d’un ulcère malin, depuis la plante de ses pieds jusqu’au haut de sa tête.
Zacharie 3:2וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×