Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : רַק־אֲנִי (rak ani)
Racine du mot traduit : rendre mince, rendre plat
Traduction : seulement moi
rien d'autre que moi
excepté moi
rien d'autre que moi
excepté moi
Remarques : adverbe relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier (אני: moi)
4 résultats (1-4)
| Job 1:15 | וַתִּפֹּל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם וְאֶת־הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי־חָרֶב וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ |
| et Sheva est tombée et elle les a pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et je me suis échappé, seulement moi; moi seul, pour te l’annoncer. |
| Job 1:16 | עוֹד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר אֵשׁ אֱלֹהִים נָפְלָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַתִּבְעַר בַּצֹּאן וּבַנְּעָרִים וַתֹּאכְלֵם וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ |
| Celui-ci parle encore, et celui-ci qu’un autre vint et dit : Le feu de d'Elohim est tombé des cieux et a brûlé parmi le menu bétail et parmi les jeunes garçons, et les a mangés ; et je me suis échappé, seulement moi; moi seul, pour te l’annoncer. |
| Job 1:17 | עוֹד זֶה מְדַבֵּר וְזֶה בָּא וַיֹּאמַר כַּשְׂדִּים שָׂמוּ שְׁלֹשָׁה רָאשִׁים וַיִּפְשְׁטוּ עַל־הַגְּמַלִּים וַיִּקָּחוּם וְאֶת־הַנְּעָרִים הִכּוּ לְפִי־חָרֶב וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ |
| Celui-ci parle encore, et celui-ci vint et dit : des casdim ont placé trois têtes, et se sont déployés sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes garçons par le tranchant de l’épée ; et je me suis échappé, seulement moi; moi seul, pour te l’annoncer. |
| Job 1:19 | וְהִנֵּה רוּחַ גְּדוֹלָה בָּאָה מֵעֵבֶר הַמִּדְבָּר וַיִּגַּע בְּאַרְבַּע פִּנּוֹת הַבַּיִת וַיִּפֹּל עַל־הַנְּעָרִים וַיָּמוּתוּ וָאִמָּלְטָה רַק־אֲנִי לְבַדִּי לְהַגִּיד לָךְ |
| et voici, un grand souffle est venu de l'autre côté du désert et a touché aux quatre coins de la maison, et elle est tombée sur les jeunes gat et ils sont morts ; et je me suis échappé, seulement moi; moi seul, pour te l’annoncer. |

