Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־יָבִין (lo yavin)
Racine du mot traduit : comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner
Traduction : (il) ne comprendra pas
(il) ne discernera pas
(il) ne discernera pas
Remarques : verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
4 résultats (1-4)
| Job 6:30 | הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִי עַוְלָה אִם־חִכִּי לֹא־יָבִין הַוּוֹת |
| Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? Mon palais ne discernerait-il pas des destructions profondes ? |
| Psaumes 92:7 | אִישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹאת |
| Proverbes 29:7 | יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים רָשָׁע לֹא־יָבִין דָּעַת |
| Osée 4:14 | לֹא־אֶפְקוֹד עַל־בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל־כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי־הֵם עִם־הַזֹּנוֹת יְפָרֵדוּ וְעִם־הַקְּדֵשׁוֹת יְזַבֵּחוּ וְעָם לֹא־יָבִין יִלָּבֵט |

