Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : הַנִּיחוּ (hanikhou)

Racine du mot en hébreu : נוח
Racine du mot traduit : reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer
Traduction : laissez !
Remarques : verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif pluriel.(forme à 1ère radicale redoublée)

Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser.

4 résultats (1-4)

Genèse 42:33וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת־רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ
Et l’homme, le seigneur du pays, nous a dit : En ceci je connaîtrai que vous êtes droits : Laissez auprès de moi l’un de vos frères, et prenez pour la famine de vos maisons, et allez!.
Exode 16:23וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הוּא אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה שַׁבָּתוֹן שַׁבַּת־קֹדֶשׁ לַיהוָה מָחָר אֵת אֲשֶׁר־תֹּאפוּ אֵפוּ וְאֵת אֲשֶׁר־תְּבַשְּׁלוּ בַּשֵּׁלוּ וְאֵת כָּל־הָעֹדֵף הַנִּיחוּ לָכֶם לְמִשְׁמֶרֶת עַד־הַבֹּקֶר
Et il leur dit : C’est de lui qu'Adonaï a parlé : Demain est un jour de repos, un sabbat de sainteté pour Adonaï ; ce que vous cuirez, cuisez! Et ce que vous cuisinerez, cuisinez! et laisser tout le surplus pour vous, pour conservation jusqu’au matin.
1 Rois 13:31וַיְהִי אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר בְּמוֹתִי וּקְבַרְתֶּם אֹתִי בַּקֶּבֶר אֲשֶׁר אִישׁ הָאֱלֹהִים קָבוּר בּוֹ אֵצֶל עַצְמֹתָיו הַנִּיחוּ אֶת־עַצְמֹתָי
Et, après l’avoir enterré, il dit à ses fils, disant : lorsque sera ma mort, alors vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de l'Elohim est enterré ; laissez mes os à côté de ses os.
2 Rois 23:18וַיֹּאמֶר הַנִּיחוּ לוֹ אִישׁ אַל־יָנַע עַצְמֹתָיו וַיְמַלְּטוּ עַצְמֹתָיו אֵת עַצְמוֹת הַנָּבִיא אֲשֶׁר־בָּא מִשֹּׁמְרוֹן
Et il dit : Laissez-le ; qu'aucun ne fasse remuer ses os ! Et ils sauvèrent ses os avec les os du prophète qui était venu de Shomron.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×