Décryptage de 1 Rois 13:31
וַיְהִי אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֶל־בָּנָיו לֵאמֹר בְּמוֹתִי וּקְבַרְתֶּם אֹתִי בַּקֶּבֶר אֲשֶׁר אִישׁ הָאֱלֹהִים קָבוּר בּוֹ אֵצֶל עַצְמֹתָיו הַנִּיחוּ אֶת־עַצְמֹתָי
Et, après l’avoir enterré, il dit à ses fils, disant : lorsque sera ma mort, alors vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de l'Elohim est enterré ; laissez mes os à côté de ses os.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| קָבְרוֹ | קבר | enterrer | Selon le contexte : 1)l'enterrer (littéralement : enterrer lui) 2)(littéralement : son action d'enterrer) | verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־בָּנָיו | בן | fils | à ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la préposition (אל : vers ,à). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בְּמוֹתִי | מות | mourir , périr | dans ma mort | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּקְבַרְתֶּם | קבר | enterrer | et vous enterrerez | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| בַּקֶּבֶר | קבר | enterrer | 1)dans le sépulcre 2)dans le tombeau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| קָבוּר | קבר | enterrer | étant enterré | verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| עַצְמֹתָיו | עצם | os ossements | ses ossements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הַנִּיחוּ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | laissez ! | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif pluriel.(forme à 1ère radicale redoublée) Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser. |
| אֶת־עַצְמֹתָי | עצם | os ossements | mes ossements | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

