Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְזַבֵּחוּ (yézabèkhou)
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : 1)(ils) sacrifieront souvent
2)(ils) sacrifient souvent
2)(ils) sacrifient souvent
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel.
Au Piel, signifie : avoir coutume de sacrifier
Au Piel, signifie : avoir coutume de sacrifier
3 résultats (1-3)
| Osée 4:13 | עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְזַבֵּחוּ וְעַל־הַגְּבָעוֹת יְקַטֵּרוּ תַּחַת אַלּוֹן וְלִבְנֶה וְאֵלָה כִּי טוֹב צִלָּהּ עַל־כֵּן תִּזְנֶינָה בְּנוֹתֵיכֶם וְכַלּוֹתֵיכֶם תְּנָאַפְנָה |
| Osée 4:14 | לֹא־אֶפְקוֹד עַל־בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל־כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי־הֵם עִם־הַזֹּנוֹת יְפָרֵדוּ וְעִם־הַקְּדֵשׁוֹת יְזַבֵּחוּ וְעָם לֹא־יָבִין יִלָּבֵט |
| Osée 11:2 | קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם לַבְּעָלִים יְזַבֵּחוּ וְלַפְּסִלִים יְקַטֵּרוּן |
| Ils les ont appelés, ainsi ils sont allés au devant d'eux. Ils sacrifient aux Baals et brûlent des parfums pour les idoles. |

