Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כִּי־עָשָׂה (ki asah)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : parce que (il) avait fait
Remarques : verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כִּי:car , parce que , que)
En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de Adonaï ; car il fit là l’holocauste, et l’offrande, et la graisse des sacrifices de rétributions, parce que l’autel de cuivre qui était devant Adonaï était petit, de contenir l’holocauste, et l’offrande, et la graisse des sacrifices de rétributions.
Et David dit : je ferai bonté avec Khanoun, fils de Nakhash, car son père a fait bonté avec moi. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son père. Et les serviteurs de David vinrent dans le pays des fils d’Ammon, vers Khanoun, pour le consoler.
car Shlomoh avait fait une cuve de cuivre, et il la donna au milieu de la cour. Sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées, et sa hauteur de trois coudées ; et il se tint debout sur elle, et s'agenouilla sur ses genoux en face de toute l'assemblée d’Israël, et étendit ses paumes (de mains) en direction des cieux,
Et Shlomoh sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison d'Adonaï ; parcequ'il avait fait là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel de cuivre que Shlomoh avait fait ne pouvait contenir l’holocauste, et l’offrande, et les graisses.