Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : נִחַמְתִּי (nikhamti)
Racine du mot traduit : consoler, réconforter
Traduction : je me suis repenti
Remarques : verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère singulier
Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion
Ce verbe n'existe pas au Paal
Au Nifal, signifie : se repentir, changer de sentiment, se consoler, être consolé, avoir pitié ou compassion
Ce verbe n'existe pas au Paal
5 résultats (1-5)
| Genèse 6:7 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם |
| Et Adonaï dit: J'effacerai de dessus la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits. |
| 1 Samuel 15:11 | נִחַמְתִּי כִּי־הִמְלַכְתִּי אֶת־שָׁאוּל לְמֶלֶךְ כִּי־שָׁב מֵאַחֲרַי וְאֶת־דְּבָרַי לֹא הֵקִים וַיִּחַר לִשְׁמוּאֵל וַיִּזְעַק אֶל־יְהוָה כָּל־הַלָּיְלָה |
| Je me suis repenti car j'ai fait régner Shaoul pour roi ; car il est retourné de derrière moi et n’a pas dresser mes paroles. Et il s'enflamma pour Shemouèl , et il implora Adonaï toute la nuit. |
| Jérémie 4:28 | עַל־זֹאת תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְקָדְרוּ הַשָּׁמַיִם מִמָּעַל עַל כִּי־דִבַּרְתִּי זַמֹּתִי וְלֹא נִחַמְתִּי וְלֹא־אָשׁוּב מִמֶּנָּה |
| Jérémie 31:19 | כִּי־אַחֲרֵי שׁוּבִי נִחַמְתִּי וְאַחֲרֵי הִוָּדְעִי סָפַקְתִּי עַל־יָרֵךְ בֹּשְׁתִּי וְגַם־נִכְלַמְתִּי כִּי נָשָׂאתִי חֶרְפַּת נְעוּרָי |
| Jérémie 42:10 | אִם־שׁוֹב תֵּשְׁבוּ בָּאָרֶץ הַזֹּאת וּבָנִיתִי אֶתְכֶם וְלֹא אֶהֱרֹס וְנָטַעְתִּי אֶתְכֶם וְלֹא אֶתּוֹשׁ כִּי נִחַמְתִּי אֶל־הָרָעָה אֲשֶׁר עָשִׂיתִי לָכֶם |

