Décryptage de Lévitique 27:28
אַךְ־כָּל־חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ לַיהוָה מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ מֵאָדָם וּבְהֵמָה וּמִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ לֹא יִמָּכֵר וְלֹא יִגָּאֵל כָּל־חֵרֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה
Seulement tout ce qui est interdit qu’un homme interdira pour Adonaï, de tout ce qu’il a, de l'être humain et animal et du champ de sa propriété; il ne sera pas vendus et on ne rachètera pas tout ce qui est interdit , il sera saint des saints pour Adonaï.
Nota : Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַךְ־כָּל־חֵרֶם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | seulement tout consacré seulement tout interdit | nom masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la conjonction et adverbe (אך: certes,oui; seulement,rien que) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יַחֲרִם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | (il) fera interdire | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִכָּל־אֲשֶׁר־לוֹ | לו | pour lui , à lui | de tout ce qui est à lui | à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'adverbe (כל)introduit par la préposition d'origine (מ). |
| מֵאָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1)de l'être humain ( ou : depuis l'être humain) 2)d'Adam | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| וּבְהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et (un) animal | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Ce nom vient du verbe (המה: mugir) |
| וּמִשְּׂדֵה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | et du champ de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine ( מ) précédé du Vav conjonctif. |
| אֲחֻזָּתוֹ | אחז | saisir, empoigner, tenir, prendre | 1)sa propriété 2)sa possession | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִמָּכֵר | מכר | vendre | (il) sera vendu (il) se vendra | verbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִגָּאֵל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | (il) sera racheté | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| כָּל־חֵרֶם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | tout consacré tout interdit | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) . Interdit: interdit à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים | קדש קדשׁ | être pur, être saint | sainteté des saintetés saint de (ce qui sont) saints | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

