Décryptage de 2 Rois 18:9

וַיְהִי בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית לַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ הִיא הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית לְהוֹשֵׁעַ בֶּן־אֵלָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל עָלָה שַׁלְמַנְאֶסֶר מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עַל־שֹׁמְרוֹן וַיָּצַר עָלֶיהָ
Et il arriva, la quatrième année du roi Khizqiyahou, qui était la septième d'Hoshèa, fils d’Èlah, roi d’Israël, que Shalman'Êssêr, roi d'Ashour, monta contre Shomron et pressa sur elle.

Nota : Presser sur, c'est assiéger

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּשָּׁנָהשנה שׁנהannée dans l'annéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הָרְבִיעִיתרביעיquatrièmela quatrième
nom de nombre ordinal féminin singulier avec article défini.
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqiyahou, (Ezechias)Khizqiyahounom propre

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
הִיאהיאelle ;celle-là;cela    Selon le contexte:

1)elle

2)cela
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2)adjectif démonstratif neutre singulier
הַשָּׁנָהשנה שׁנהannéel'annéenom féminin singulier avec article.
הַשְּׁבִיעִיתשבע שׁבעseptla septièmenom de nombre ordinal féminin avec article.
לְהוֹשֵׁעַהושע הושׁעHoshèapour Hoshèanom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe (ישע: aider, sauver, délivrer ) et signifie: (il) a sauvé
בֶּן־אֵלָהאלהÈlahfils d'Èlahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
עָלָהעלהmonter; croître(il) est monté

(il) était monté

(il) monta

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
שַׁלְמַנְאֶסֶרשׁלמנאסרShalman'êssêrShalman'êssêrnom propre

מֶלֶךְ־אַשּׁוּראשר אשׁרAshourroi d'Ashour (Assyrie)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
עַל־שֹׁמְרוֹןשׁמרוןShomron, Samariesur Shomron
nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)

nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien.
וַיָּצַרצורcontraindre, assiéger; presser;-; formerSelon le contexte :

1)et (il) assiégea

et (il) pressa

et (il) contraignit


2)et (il) forma
1)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Forme secondaire de (יצר)

Idée de contrainte, de pression ( voir צור)
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×