Décryptage de 2 Rois 18:9
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית לַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ הִיא הַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית לְהוֹשֵׁעַ בֶּן־אֵלָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל עָלָה שַׁלְמַנְאֶסֶר מֶלֶךְ־אַשּׁוּר עַל־שֹׁמְרוֹן וַיָּצַר עָלֶיהָ
Et il arriva, la quatrième année du roi Khizqiyahou, qui était la septième d'Hoshèa, fils d’Èlah, roi d’Israël, que Shalman'Êssêr, roi d'Ashour, monta contre Shomron et pressa sur elle.
Nota : Presser sur, c'est assiéger
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| הָרְבִיעִית | רביעי | quatrième | la quatrième | nom de nombre ordinal féminin singulier avec article défini. |
| לַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqiyahou, (Ezechias) | Khizqiyahou | nom propre Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| הַשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | l'année | nom féminin singulier avec article. |
| הַשְּׁבִיעִית | שבע שׁבע | sept | la septième | nom de nombre ordinal féminin avec article. |
| לְהוֹשֵׁעַ | הושע הושׁע | Hoshèa | pour Hoshèa | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe (ישע: aider, sauver, délivrer ) et signifie: (il) a sauvé |
| בֶּן־אֵלָה | אלה | Èlah | fils d'Èlah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| עָלָה | עלה | monter; croître | (il) est monté (il) était monté (il) monta | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| שַׁלְמַנְאֶסֶר | שׁלמנאסר | Shalman'êssêr | Shalman'êssêr | nom propre |
| מֶלֶךְ־אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | roi d'Ashour (Assyrie) | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| עַל־שֹׁמְרוֹן | שׁמרון | Shomron, Samarie | sur Shomron | nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. |
| וַיָּצַר | צור | contraindre, assiéger; presser;-; former | Selon le contexte : 1)et (il) assiégea et (il) pressa et (il) contraignit 2)et (il) forma | 1)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Forme secondaire de (יצר) Idée de contrainte, de pression ( voir צור) |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

