Décryptage de 2 Rois 18:11

וַיֶּגֶל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אֶת־יִשְׂרָאֵל אַשּׁוּרָה וַיַּנְחֵם בַּחְלַח וּבְחָבוֹר נְהַר גּוֹזָן וְעָרֵי מָדָי
Et le roi d'Ashour exila Israël vers Ashour, et les fit conduire à Khelakh, et en Khavor, fleuve de Gozan, et dans les villes de madaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֶּגֶלגלהdénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exileret (il) exila

verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֶלֶךְ־אַשּׁוּראשר אשׁרAshourroi d'Ashour (Assyrie)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
אַשּׁוּרָהאשר אשׁרAshourvers Ashournom propre suivi du Hé directionnel.

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וַיַּנְחֵםנחהconduire, mener, guider et (il) les fit conduire

verbe type "Pé noun-Lamed hé" (פין ליה)conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
בַּחְלַחחלחKhelakhen Khelakhnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).
וּבְחָבוֹרחבורKhavoret en Khavor
nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Issu du verbe (חבר:joindre ).
נְהַרנהרfleuvefleuve de
nom masculin singulier à l'état construit
גּוֹזָןגוזןGozanGozan
nom propre

Issu du verbe (גזה:couper ou tailler (une pierre), former (en taillant))

וְעָרֵיעירvilleet (des) villes denom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nom irrégulier
מָדָימדיMadaï, (mède)madaï
nom de peuple masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×