Décryptage de Genèse 34:25

וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים וַיִּקְחוּ שְׁנֵי־בְנֵי־יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ וַיָּבֹאוּ עַל־הָעִיר בֶּטַח וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר
Et il arriva, au troisième jour, comme ils étaient souffrants, que deux fils de Yaaqov , Shim'on et Lévi, frères de Dinah, prirent chacun son épée, et vinrent sans crainte sur la ville, et tuèrent tous les mâles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַיּוֹםיוםjourau jour Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
הַשְּׁלִישִׁישלישי שׁלושׁיtroisièmele troisièmenom de nombre ordinal masculin singulier avec article défini
בִּהְיוֹתָםהיהêtre(littéralement : dans leur action d'être)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב)
כֹּאֲבִיםכאבsouffrir, avoir des douleurs souffrant
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


שְׁנֵי־בְנֵי־יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon deux fils de Yaaqov (Jacob)nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel (בן : fils) à l'état construit et au nom de nombre cardinal pluriel ( שנים : deux)à l'état construit.
שִׁמְעוֹןשמעון שׁמעוןShim'on, SiméonShim'on (Siméon)nom propre.

Signifie : entendu
וְלֵוִילויLèvi et Lèvi nom propre précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
אֲחֵיאחfrère , parent, prochain frères denom masculin pluriel à l'état construit
דִינָהדינהDinahDinahnom propre.

Issu du verbe (דון: juger, rendre justice, disputer) et signifie: jugée


Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
חַרְבּוֹחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéson épéenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
עַל־הָעִירעירvillesur la villenom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
בֶּטַחבטחavoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre en confiance

en tranquillité

paisiblement

sans crainte
adverbe
וַיַּהַרְגוּהרגtuer, assassiner, abattre et (ils) tuèrentverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
כָּל־זָכָרזכרmasculin, mâle tout mâlenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout).

nota: en relation avec le verbe "se souvenir" car Comme lui étant celui par lequel que le mémorial de parents continue (idée de transmission).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×