Décryptage de 2 Rois 18:32

עַד־בֹּאִי וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ כְּאַרְצְכֶם אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ אֶרֶץ לֶחֶם וּכְרָמִים אֶרֶץ זֵית יִצְהָר וּדְבַשׁ וִחְיוּ וְלֹא תָמֻתוּ וְאַל־תִּשְׁמְעוּ אֶל־חִזְקִיָּהוּ כִּי־יַסִּית אֶתְכֶם לֵאמֹר יְהוָה יַצִּילֵנוּ
jusqu’à ce que je vienne et que je vous orendrai vers un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes, un pays d’olivier à huile et de miel : et vous vivrez, et vous ne mourrez pas. Et n’écoutez pas Khizqiyahou, car il vous persuadera, disant : Adonaï nous délivrera.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַד־בֹּאִיבואvenirjusqu'à ce que je vienne (littéralement : jusqu'à mon action de venir )verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque).
וְלָקַחְתִּילקחprendreet je prendraiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
אֶל־אֶרֶץארץterre , paysvers (un) pays nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers)
כְּאַרְצְכֶםארץterre , payscomme votre pays
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
דָּגָןדגןcéréales,blé blénom masculin singulier
וְתִירוֹשׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (un) moût

et (un) vin nouveau
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וּכְרָמִיםכרםvigneet (des) vignes

nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif


אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
זֵיתזיתolivier, olive(un) olivier de
nom masculin singulier à l'état construit
יִצְהָרצהרbriller , luire Selon le contexte:

1)(une) huile

2)Yts'har
1)nom masculin singulier.

Nota: huile fraîche et nouvelle d'où son aspect brillant. Huile vierge de première pression


2)nom propre.

Issu de verbe (צהר: briller)
וּדְבַשׁדבש דבשׁmielet mielnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
וִחְיוּחיהvivreet vous vivrezverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תָמֻתוּמותmourir , périr vous mourrezverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.
וְאַל־תִּשְׁמְעוּשמע שׁמעécouter , entendreet n'écoutez pas !

et n'entendez pas !
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) précédé du Vav conjonctif.

Nota: INTERDICTION
אֶל־חִזְקִיָּהוּחזקיהוKhizqyahou, (Ezechias)à Khizqyahounom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï)
כִּי־יַסִּיתסותpersuader, incitercar (il) persuadera

verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יַצִּילֵנוּנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté(il) nous délivrera

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×