Décryptage de Genèse 34:28
אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ
ils prirent leur menu bétail, et leur gros bétail, et leurs ânes, et ce qu’il y avait dans la ville et ce qu’il y avait aux champs,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶת־צֹאנָם | צאן | troupeau, menu bétail | leur menu bétail | nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־בְּקָרָם | בקר | bœuf, gros bétail | et leur gros bétail | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶּם | חמר חמור | âne | et leurs ânes | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet directprécédé du Vav conjonctif. Nota: Hapax du à la présence d'un dagesh dans le (ה) du suffixe personnel. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־בָּעִיר | עיר | ville | qui est dans la ville (littéralement : que dans la ville) | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| וְאֶת־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | et que | pronom relatif invariable relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| לָקָחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. (forme pausale) |

