Décryptage de 2 Rois 20:6
וְהֹסַפְתִּי עַל־יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמִכַּף מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אַצִּילְךָ וְאֵת הָעִיר הַזֹּאת וְגַנּוֹתִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי
et j’ajouterai quinze années à tes jours ; et je te délivrerai de la paume du roi d'Ashour,toi et cette ville et je protégerai cette ville à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהֹסַפְתִּי | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et j'ajouterai | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־יָמֶיךָ | יום | jour | sur tes jours au sujet de tes jours | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). |
| חֲמֵשׁ | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal masculin à l'état construit |
| עֶשְׂרֵה | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal féminin |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| וּמִכַּף | כפף | plier, courber | et de la paume de | nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| מֶלֶךְ־אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | roi d'Ashour (Assyrie) | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| אַצִּילְךָ | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | je te délivrerai | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| וְגַנּוֹתִי | גנן | protéger, défendre | et je protègerai | verbe type "géminé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif. |
| עַל־הָעִיר | עיר | ville | sur la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| לְמַעֲנִי | למען | afin que, à cause, en faveur de | à cause de moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וּלְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | et afin que et à cause | préposition précédée du Vav conjonctif. |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| עַבְדִּי | עבד | travailler , servir | mon serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

