Décryptage de 2 Rois 25:8
וּבַחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הִיא שְׁנַת תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּא נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים עֶבֶד מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִָם
Et au cinquième mois, au sept du mois (c’était la dix-neuvième année du roi Nevoukhadnêtsar, roi de Bavêl) Nevouzar'adan, chef des gardes, serviteur du roi de Bavêl, vint à Yéroushalaïm.
Nota : chef des gardes: chef des exécuteurs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבַחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | et au mois ( littéralement : et dans le mois) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et précédé du Vav conjonctif. |
| הַחֲמִישִׁי | חמישי חמישׁי | cinquième | le cinquième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article |
| בְּשִׁבְעָה | שבע שׁבע | sept | au sept par sept | nom de nombre cardinal féminin absolu introduit par la préposition inséparable (ב) |
| לַחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | pour le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé |
| הִיא | היא | elle ;celle-là;cela | Selon le contexte: 1)elle 2)cela | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2)adjectif démonstratif neutre singulier |
| שְׁנַת | שנה שׁנה;-; ישן ישׁן | année;-; être las , s'endormir , dormir | selon le contexte: 1)l'année de 2)(le) sommeil de | 1)nom féminin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom féminin singulier (שֵׁנָה) à l'état construit. |
| תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה | תשע תשׁע | neuf | dix-neuf | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin (עֶשְׂרֵה : dix) |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| לַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| נְבֻכַדְנֶאצַּר | נבכדנאצר | Nevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) | Nevoukhadnêtsar | nom propre. |
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| נְבוּזַרְאֲדָן | נבוזראדן | Nevouzar'adan | Nevouzar'adan | nom propre |
| רַב־טַבָּחִים | טבח | garde de prince | grand des exécuteurs chef des gardes | nom masculin pluriel relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב: grand " en importance" ) Issu du verbe (טבח: immoler, tuer) et signifie: exécuteur, bourreau. |
| עֶבֶד | עבד | travailler , servir | Selon le contexte : 1)(un) serviteur 2)Êvêd | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| יְרוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) |

