Décryptage de 1 Chroniques 5:9
וְלַמִּזְרָח יָשַׁב עַד־לְבוֹא מִדְבָּרָה לְמִן־הַנָּהָר פְּרָת כִּי מִקְנֵיהֶם רָבוּ בְּאֶרֶץ גִּלְעָד
et il demeura au levant jusqu’à venir vers le désert, depuis le fleuve Perat, car leurs troupeaux s’étaient multipliés dans le pays de Guil'ad.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלַמִּזְרָח | זרח | monter, se lever (le soleil ou la lumière) | et pour le levant | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif |
| יָשַׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (il) resta (il) restait (il) est resté (il) demeura (il) demeurait (il) a demeuré (il) s’assit (il) s'était assis (il) s'est assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| עַד־לְבוֹא | בוא | venir | (littéralement: jusqu'à pour l'action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à) |
| מִדְבָּרָה | מדבר | désert | vers le désert | nom masculin singulier suivi du Hé directionnel Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| לְמִן־הַנָּהָר | נהר | fleuve | depuis le fleuve (littéralement: pour [ce qui est] depuis le fleuve) | nom masculin singulier avec article , la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל) |
| פְּרָת | פרת | Perat, Euphrate | Perat | nom propre signifiant : fleuve fécond |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִקְנֵיהֶם | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | 1)leurs possessions (sous-entendu : le bétail) 2)leurs troupeaux | nom féminin pluriel (מקנה : possession, propriété;achat, acquisition) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| רָבוּ | ריב ;-; רבה | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider;-;se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | Selon le contexte : 1)(ils ou elles) contestèrent 2)(ils ou elles) s'étaient multipliés (ils ou elles) se multiplièrent (ils ou elles) se sont multipliés | 1)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. 2)verbe type "Pé resh-Lamed hé"" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| גִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | Guil'ad | nom propre composé du mot (גל: tas de pierres) et du mot (עד: témoin): signifie donc monceau de pierres qui sert de témoin. |

