Décryptage de 1 Chroniques 18:6

וַיָּשֶׂם דָּוִיד בַּאֲרַם דַּרְמֶשֶׂק וַיְהִי אֲרָם לְדָוִיד עֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיּוֹשַׁע יְהוָה לְדָוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ
Et David mit [des garnisons] en Aram de Darmêssêq, et Aram furent serviteurs pour David, porteurs d'offrande. Et Adonaï sauva David partout où il allait.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִידדודDavid , bien-aimé , chériDavidnom propre
בַּאֲרַםארםAramen Aram de
nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב).

signifie : haut ou région haute

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
דַּרְמֶשֶׂקדרמשׂקDarmêssêq, Damas Darmêssêqnom propre

C'est דמשׂק (Dammêsêq)
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
לְדָוִידדודDavid , ami, bien-aimépour Davidnom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
נֹשְׂאֵינשא נשׂאlever,élever, porter, soulever(littéralement :portant de)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit.
מִנְחָהמנחהprésent , offrande , don (une) offrande

(un) présent

(un) don
nom féminin singulier

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
וַיּוֹשַׁעישע ישׁעsauver, délivrer et (il) sauva

et (il) sauvait


et (il) délivra

et (il) délivrait
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְדָוִידדודDavid , ami, bien-aimépour Davidnom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָלָךְהלךaller, marcher (il) allait

(il) marchait


(il) alla

(il) marcha

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale)

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×