Décryptage de 1 Chroniques 21:23

וַיֹּאמֶר אָרְנָן אֶל־דָּוִיד קַח־לָךְ וְיַעַשׂ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב בְּעֵינָיו רְאֵה נָתַתִּי הַבָּקָר לָעֹלוֹת וְהַמּוֹרִגִּים לָעֵצִים וְהַחִטִּים לַמִּנְחָה הַכֹּל נָתָתִּי
Et Ornan dit à David : Prends pour toi, et que mon seigneur le roi, fasse ce qui est bon à ses yeux. Vois, je donne le bœuf pour les holocaustes, et les traîneaux à battre pour le bois, et les froments pour l'offrande : je donne tout.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אָרְנָןארנןOrnanOrnannom propre.


C'est Aravnah (2 Samuel 24 verset 16)
אֶל־דָּוִידדודDavid , ami, bien-aimé, chérivers Davidnom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
קַח־לָךְלקחprendreprends pour toi verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וְיַעַשׂעשה עשׂהfaireet que (il) fasseverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
הַטּוֹבטובêtre bon le bon (ou : le bien)adjectif masculin singulier avec article
בְּעֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers 1)dans ses regards

2) à ses yeux

nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
רְאֵהראהvoirVois !
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
הַבָּקָרבקרbœuf, gros bétail le gros bétail

le boeuf
nom masculin singulier avec article.



Nom féminin uniquement en Job 1:14
לָעֹלוֹתעלהmonter; croîtrepour les holocaustes ( ou sacrifices par le feu) ( littéralement : pour les montées)nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְהַמּוֹרִגִּיםמורגtraîneau à battre les traineaux à battrenom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Aussi appelés traineaux de depiquage. Traîneau fait de 3ou 4 rondins de bois reliés ensemble, et armés de pierres ou de métal, pour séparer le grain de la paille, tiré par le bétail.
לָעֵצִיםעץ עצarbre boispour les boisnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְהַחִטִּיםחטהfromentet les fromentsnom feminin dont le pluriel est masculin, avec article précédé du Vav conjonctif.
לַמִּנְחָהמנחהprésent , offrande , don pour l'offrande

pour le présent

pour le don
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
הַכֹּלכלtout, toute le toutadverbe avec article
נָתָתִּינתןdonnerj'ai donné verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×