Décryptage de 1 Chroniques 23:6
וַיֶּחָלְקֵם דָּוִיד מַחְלְקוֹת לִבְנֵי לֵוִי לְגֵרְשׁוֹן קְהָת וּמְרָרִי
Et David se les partagea en classes pour les fils de Lèvi, pour Guèrshon, Qehat, et Merari.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֶּחָלְקֵם | חלק | partager | et (il) se les partagea | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| דָּוִיד | דוד | David , bien-aimé , chéri | David | nom propre |
| מַחְלְקוֹת | חלק | partager | (des) divisions (des) classes | nom féminin pluriel |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֵוִי | לוי | Lèvi | Lèvi | nom propre. Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement |
| לְגֵרְשׁוֹן | גרשון גרשׁון | Guèrshon | pour Guèrshon | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom issu du verbe (גרש:chasser, répudier, rejeter). |
| קְהָת | קהת | Qehat | Qehat | nom propre. Nota: semble provenir du verbe (קהא : se rassembler) |
| וּמְרָרִי | מררי | Merari | et Merari | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (מרר: amer) et signifie : mon amertume. |

