Décryptage de 1 Chroniques 23:22

וַיָּמָת אֶלְעָזָר וְלֹא־הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם־בָּנוֹת וַיִּשָּׂאוּם בְּנֵי־קִישׁ אֲחֵיהֶם
Et Êl'azar mourut, et n’eut pas de fils, mais des filles ; et les fils de Qish, leurs frères, les portèrent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּמָתמותmourir , périret (il) mourut

et (il) est mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶלְעָזָראלעזרÊl'azarÊl'azarnom propre.

Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir).
וְלֹא־הָיוּהיהêtreet (ils ou elles) ne furent pasverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בָּנִיםבןfils(des) fils

nom masculin pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־בָּנוֹתבתfillesi (des) fillesnom féminin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
וַיִּשָּׂאוּםנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret (ils) les levèrent

et (ils) les portèrent
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif
בְּנֵי־קִישׁקיש קישׁQish(les) fils de Qishnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit
אֲחֵיהֶםאחfrère , parent, prochain leurs frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×