Décryptage de 1 Chroniques 23:22
וַיָּמָת אֶלְעָזָר וְלֹא־הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם־בָּנוֹת וַיִּשָּׂאוּם בְּנֵי־קִישׁ אֲחֵיהֶם
Et Êl'azar mourut, et n’eut pas de fils, mais des filles ; et les fils de Qish, leurs frères, les portèrent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּמָת | מות | mourir , périr | et (il) mourut et (il) est mort | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶלְעָזָר | אלעזר | Êl'azar | Êl'azar | nom propre. Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir). |
| וְלֹא־הָיוּ | היה | être | et (ils ou elles) ne furent pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בָּנִים | בן | fils | (des) fils | nom masculin pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־בָּנוֹת | בת | fille | si (des) filles | nom féminin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| וַיִּשָּׂאוּם | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et (ils) les levèrent et (ils) les portèrent | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif |
| בְּנֵי־קִישׁ | קיש קישׁ | Qish | (les) fils de Qish | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit |
| אֲחֵיהֶם | אח | frère , parent, prochain | leurs frères | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |

