Décryptage de 1 Chroniques 29:5
לַזָּהָב לַזָּהָב וְלַכֶּסֶף לַכֶּסֶף וּלְכָל־מְלָאכָה בְּיַד חָרָשִׁים וּמִי מִתְנַדֵּב לְמַלֹּאות יָדוֹ הַיּוֹם לַיהוָה
Pour l’or, pour l'or, et pour l’argent, pour l’argent, et pour tout l’ouvrage par la main des artisans. Et qui est volontaire pour remplir sa main aujourd’hui pour Adonaï ?
Nota : Se montrer prêt : être volontaire
Remplir sa main : apporter ses compétences
Remplir sa main : apporter ses compétences
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַזָּהָב | זהב | pour l'or | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. | |
| לַזָּהָב | זהב | pour l'or | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. | |
| וְלַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | et pour l'argent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé précédé du Vav conjonctif |
| לַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | pour l'argent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וּלְכָל־מְלָאכָה | מלאכה | ouvrage, travail | et pour tout ouvrage prescrit | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif Nota: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager) |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| חָרָשִׁים | חרש חרשׁ | inscrire (sur une tablette); faire ou fabriquer avec art (aptitude et habileté), labourer, forger | (des) artisans | nom masculin pluriel Artisan vient du latin faber, lui-même issu du verbe latin "fabricare"(fabriquer) |
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| מִתְנַדֵּב | נדב | inciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreux | se montrant prêt s'offrant librement étant volontaire offrant librement offrant volontairement | verbe type "Pé noun" conjugué au Hitpael participe actif masculin singulier. Au Hitpael, signifie: s'inciter,se montrer prêt; offrir volontairement. Suivi de la préposition inséparable (ל), signifie: être ou se porter volontaire, s'offrir librement ou volontairement,se montrer prêt. |
| לְמַלֹּאות | מלא | remplir; être rempli | pour remplir | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (לֹ). |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

