Décryptage de 2 Chroniques 15:6
וְכֻתְּתוּ גוֹי־בְּגוֹי וְעִיר בְּעִיר כִּי־אֱלֹהִים הֲמָמָם בְּכָל־צָרָה
et s'écrasaient nation contre nation, et ville contre ville, car Elohim les troublait par toute angoisse
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֻתְּתוּ | כתת | écraser, briser, piler, broyer ( en fragments), marteler | et (ils ou elles) s'écrasaient | verbe type "Géminé" conjugué au Poual accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif |
| גוֹי־בְּגוֹי | גוי | nation | (une) nation contre (une) nation | nom masculin singulier relié par maqqef au même nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְעִיר | עיר | ville | Selon le contexte: 1)et (une) ville 2) et Ir | 1)nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif 2)nom propre précédé du Vav conjonctif |
| בְּעִיר | עיר | être ardent; - ; ville | selon le contexte: 1)en colère 2)en ville | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). Nota: ville est une endroit très fréquenté, donc chaud, ardent |
| כִּי־אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | car Elohim | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הֲמָמָם | המם | troubler, semer le trouble, mettre en déroute, confondre | (il) les troubla (il) les troublait | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel . |
| בְּכָל־צָרָה | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | par toute angoisse | nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב) |

