Décryptage de 2 Chroniques 16:8
הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל לָרֹב לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל־יְהוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ
Les coushim et les louvim n’étaient-ils pas une armée nombreuse, pour des chars et pour des cavaliers en très-grand nombre ? Et quand tu t’appuya sur Adonaï, il les donna dans ta main
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֲלֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est-ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| הַכּוּשִׁים | כוש כושׁ | Couch , Ethiopie | les coushim | nom de peuple masculin pluriel avec article |
| וְהַלּוּבִים | לוב | Louv (Libye) | et les louvim | nom de peuple masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| לְחַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | pour (une) armée | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לָרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | Selon le contexte: 1)pour se multiplier pour être nombreux 2)pour multitude pour abondance | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | pour (un) char | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וּלְפָרָשִׁים | פרש פרשׁ | séparer, scinder, distinguer; déclarer ou indiquer, distinctement, rendre clair; étendre, répartir | et pour (des) cavaliers | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe conjugué au Hifil (séparer, distinguer). Par analogie, ouvrir les jambes larges. |
| לְהַרְבֵּה | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | beaucoup | adverbe conjugué au Hifil infinitif absolu (utilisé en tant qu'adverbe) introduit par la préposition inséparable (ל) ( littéralement : pour rendre nombreux) |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| וּבְהִשָּׁעֶנְךָ | שען שׁען | s'appuyer, compter sur, se fier | (littéralement : et dans l'action de s'appuyer de toi) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| עַל־יְהוָה | יהוה | Adonaï | sur Adonaï | (יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de). |
| נְתָנָם | נתן | donner | (il) les a donnés (il) les donna (il) les donnait | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּיָדֶךָ | יד | main | dans ta main par ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |

