Décryptage de 2 Chroniques 21:17
וַיַּעֲלוּ בִיהוּדָה וַיִּבְקָעוּהָ וַיִּשְׁבּוּ אֵת כָּל־הָרְכוּשׁ הַנִּמְצָא לְבֵית־הַמֶּלֶךְ וְגַם־בָּנָיו וְנָשָׁיו וְלֹא נִשְׁאַר־לוֹ בֵּן כִּי אִם־יְהוֹאָחָז קְטֹן בָּנָיו
et ils montèrent en Yehoudah, et en la fendirent, et emmenèrent captifs tout le bien trouvé dans la maison du roi, et aussi ses fils et ses femmes ; et il ne lui resta pas de fils, sinon Yehoakhaz, le petit de ses fils.
Nota : le petit de ses fils: le benjamin
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (ils) montèrent et (ils) étaient montés et (ils) sont montés 2)et (ils) firent monter et (ils) faisaient monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| בִיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | en Yehoudah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיִּבְקָעוּהָ | בקע | fendre (en deux) | et (ils) la fendirent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,précédé du Vav inversif. |
| וַיִּשְׁבּוּ | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | et (ils) emmenèrent captif et (ils) avaient emmené captif | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הָרְכוּשׁ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | tout le bien ( la richesse) | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| הַנִּמְצָא | מצא | trouver | (littéralement : l'étant trouvé ) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article. |
| לְבֵית־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour la maison du roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְגַם־בָּנָיו | בן | fils | et aussi ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction (גַּם: aussi) précédée du Vav conjonctif |
| וְנָשָׁיו | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et ses femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נִשְׁאַר־לוֹ | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) est resté pour lui | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בֵּן | בן | fils | Selon le contexte : 1)(un) fils 2)Bèn | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־יְהוֹאָחָז | יהואחז | Yehoakhaz | si Yehoakhaz | nom propre relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם). Nom composé du verbe (אחז:saisir, tenir, se tenir, soutenir , prendre) et du nom (יהו: Adonaï) et signifie : celui qu'Adonaï soutient. |
| קְטֹן | קטן | être petit, être peu | (un) petit de | adjectif masculin singulier à l'état construit |
| בָּנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

