Décryptage de 2 Chroniques 29:18
וַיָּבוֹאוּ פְנִימָה אֶל־חִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמְרוּ טִהַרְנוּ אֶת־כָּל־בֵּית יְהוָה אֶת־מִזְבַּח הָעוֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־שֻׁלְחַן הַמַּעֲרֶכֶת וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו
Et ils vinrent à l'intérieur, vers le roi Khizqiyahou, et dirent : Nous avons purifié toute la maison d'Adonaï, et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la table de rangée (de pains) et tous ses ustensiles ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבוֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| פְנִימָה | פנים | faces | à l'intérieur | nom féminin singulier. (issu de ce qui est tourné vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶל־חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqyahou, (Ezechias) | à Khizqyahou | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| טִהַרְנוּ | טהר | être pur, devenir pur | nous avons purifié | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 1ère pluriel. Au Piel, signifie : déclarer pur, purifier |
| אֶת־כָּל־בֵּית | בית | maison | toute la maison de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־מִזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָעוֹלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte : 1)l'holocauste ( ou sacrifice par le feu) (littéralement : la montée) 2)la montante | 1)nom féminin singulier avec article 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif féminin singulier avec article. |
| וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | et tout ses effets et tout ses meubles et tout ses vases et tout ses ustensiles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־שֻׁלְחַן | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et la table de | nom masculin singulier à l'état construit avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |
| הַמַּעֲרֶכֶת | ערך | ranger, disposer, mettre en ordre; estimer | la disposition le rangement la pile | nom féminin singulier avec article |
| וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | et tout ses effets et tout ses meubles et tout ses vases et tout ses ustensiles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |

