Décryptage de 2 Chroniques 30:5
וַיַּעֲמִידוּ דָבָר לְהַעֲבִיר קוֹל בְּכָל־יִשְׂרָאֵל מִבְּאֵר־שֶׁבַע וְעַד־דָּן לָבוֹא לַעֲשׂוֹת פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלִָם כִּי לֹא לָרֹב עָשׂוּ כַּכָּתוּב
Et ils fixèrent une parole à faire passer une voix dans tout Israël depuis Beèr-Shêva jusqu’à Dan, pour venir faire Pâque à Adonaï, l'Elohim d’Israël, à Yéroushalaïm ; car pour nombreux, ils ne l’avaient pas faite comme il est écrit.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲמִידוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (ils) firent être debout et (ils) firent se tenir debout et (ils) fixèrent et (ils) érigèrent et (ils) établirent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| דָבָר | דבר | parler | 1)(une) parole 2)(une) chose | nom masculin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְהַעֲבִיר | עבר | passer , traverser, aller au travers | pour faire passer | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל). |
| קוֹל | קול | voix , cri , bruit | (une) voix (un) cri (un) bruit | nom masculin singulier |
| בְּכָל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | dans tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מִבְּאֵר־שֶׁבַע | באר־שבע באר־שׁבע | Beèr-Shêva | depuis Beèr-Shêva | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom composé du nom féminin singulier (באר: puits, fosse) et du nom de nombre cardinal féminin (שבע: sept): puits de sept |
| וְעַד־דָּן | דן | Dan | et jusqu'à Dan | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif Nom issu du verbe (דון:juger, rendre justice, disputer) et signifie : juge |
| לָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)pour venir 2) se coucher (s'il s'agit du soleil) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| פֶּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) pessakh | nom masculin singulier nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Elohim d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit ( אלוה : dieu, divinité ). |
| בִּירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| לָרֹב | רבב | se multiplier, être nombreux | Selon le contexte: 1)pour se multiplier pour être nombreux 2)pour multitude pour abondance | 1)verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) firent (ils ou elles) ont fait (ils ou elles) avaient fait (ils ou elles) faisaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel |
| כַּכָּתוּב | כתב | écrire | comme l'étant écrit | verbe conjugué au Paal participe passif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. |

