Décryptage de 2 Chroniques 32:32
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְחִזְקִיָּהוּ וַחֲסָדָיו הִנָּם כְּתוּבִים בַּחֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן־אָמוֹץ הַנָּבִיא עַל־סֵפֶר מַלְכֵי־יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל
Et le reste des paroles de Yekhizkiyahou, et ses bontés, voici, ils sont écrits dans la vision prophétique de Yeshae'yahou, le prophète, fils d’Amots, dans le livre des rois de Yehoudah et d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיֶתֶר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et (une) abondance et (un) reste (superflu) et (un) excédent | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| דִּבְרֵי | דבר | parler | les paroles de (d', des) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יְחִזְקִיָּהוּ | יחזקיהו | Yekhizkiyahou, Ezechias | Yekhizkiyahou | nom propre. Nom issu du verbe חזק : être affermi |
| וַחֲסָדָיו | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; Khêssêd | et ses miséricordes et ses bontés et ses piétés et ses affections | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |
| הִנָּם | הנה | voici | les voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כְּתוּבִים | כתב | écrire | (étant) écrits | verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel. |
| בַּחֲזוֹן | חזה | voir, avoir des visions, prophétiser | dans (la) vision prophétique de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יְשַׁעְיָהוּ | ישעיהו | Yesha'yahou, (Esaïe) | Yeshae'yahou | nom propre |
| בֶן־אָמוֹץ | אמוץ | Amots | fils d'Amots | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du verbe (אמץ: être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé) Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| עַל־סֵפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | sur (un) livre | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| מַלְכֵי־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | (les) rois de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (מלך: roi) à l'état construit |
| וְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | et Israël | nom propre précédé du Vav conjonctif. |

