Décryptage de 2 Chroniques 33:3
וַיָּשָׁב וַיִּבֶן אֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר נִתַּץ יְחִזְקִיָּהוּ אָבִיו וַיָּקֶם מִזְבְּחוֹת לַבְּעָלִים וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרוֹת וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעֲבֹד אֹתָם
Et il retourna et bâtit les hauts lieux que Yekhizkiyahou, son père, avait renversés, et érigea des autels aux Baals, et fit des Ashèrot, et il se prosterna à toute l’armée des cieux, et les servit
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) est revenu et (il) revint et (il) revenait et (il) est retourné et (il) retourna et (il) retournait | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיִּבֶן | בנה | bâtir , construire | et (il) bâtit et (il) construisit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הַבָּמוֹת | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | les hauts lieux | nom féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִתַּץ | נתצ נתץ | renverser , démolir , abattre, écrouler, raser | (il) avait renversé | verbe type "Pé noun" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. |
| יְחִזְקִיָּהוּ | יחזקיהו | Yekhizkiyahou, Ezechias | Yekhizkiyahou | nom propre. Nom issu du verbe חזק : être affermi |
| אָבִיו | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיָּקֶם | קום | se lever | et (il) fit se lever et (il) dressa et (il) érigea et (il) a fait se lever et (il) a dressé et (il) a érigé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédée du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| מִזְבְּחוֹת | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (des) autels | nom masculin pluriel . Nom irrégulier dont le pluriel est féminin |
| לַבְּעָלִים | בעל | posséder, prendre possession, dominer | pour les baals ( les maîtres, ceux qui possèdent)( ou : vers les Baals) | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֲשֵׁרוֹת | אשרה אשׁרה | Ashérah; Astarté | (des) Ashèrot | nom de divinité assyrienne pluriel. Nota: nom signifiant: fortune |
| וַיִּשְׁתַּחוּ | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | et (il) se prosterna | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier ( forme apocopée) précédé du Vav inversif. Forme apocopée : modification phonétique en fin du mot Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| לְכָל־צְבָא | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | pour toute armée de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָל : tout) introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| וַיַּעֲבֹד | עבד | travailler , servir | 1)et (il) servit 2)et (il) travailla | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |

